精品无码久久久久久动漫,亚洲成a人片在线观看天堂无码,日韩中文字幕在线,淫乱人妻中文字幕,日韩人妻不卡一区二区三区

  1. <label id="k8tus"></label>

  2. <label id="k8tus"></label>

    1. 駐馬店融媒宣傳下載
      您當前所在位置:駐馬店廣視網>文旅> 正文

      分 享 至 手 機

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      時間:2020-04-13 09:03:11|來源:鳳凰網|點擊量:15362

      中國人講究“名”,因“名不正則言不順,言不順則事不成”。兩千多年以來,人們始終相信這個信條,所以在任何事情開始之前,總要仔細斟酌它的名義。

      從古至今,由文化人物到經典文藝作品,名字都有各自的內涵、淵源。例如本文提到的——孔子的姓氏是什么?金庸武俠小說里,人物命名有何深意?任賢齊、劉若英、林青霞,幾位明星名字的來歷?經典影片《魂斷藍橋》的“藍橋”是指?J.K.羅琳的書為什么叫《哈利·波特》?

      “辟謠”:孔子其實不姓孔

      “孔子姓什么?”這看上去是一個十足愚蠢的問題,如果勉強以認真態(tài)度來回答一下的話,我們當然會說:“孔子姓孔。”但嚴格說起來,這是一個錯誤答案。

      孔子是殷商貴族的后裔,與那個臭名昭著的商紂王屬于同一個血緣族群,他們都姓“子”。周武王滅掉了商紂王,從此改朝換代,天下從商朝變成了周朝。商朝的遺老遺少被寬宏大量的征服者的后代賜予一處封國,是為宋國。

      周朝人作為征服者,很有點兒統(tǒng)戰(zhàn)意識,給宋國以最高的禮儀規(guī)格,然而在成王敗寇的叢林法則下,宋國人的腰桿子其實是再也挺不起來了。我們看諸子百家的文章,宋國人常常被當成揶揄嘲諷的對象,當某位思想家需要塑造一個反面人物來教育大家的時候,宋國人常常是首選。揠苗助長、守株待兔這些故事,主人公都是宋國人。

      若干世系之后,到了春秋初年,子姓貴族里有一位孔父嘉做了宋國的大司馬,還成為宋穆公的托孤大臣。這位孔父嘉并不是姓“孔”名“父嘉”,“孔父”是他的字,“嘉”是他的名。先秦時候的稱謂規(guī)范和后世很不一樣,標準也不盡統(tǒng)一,若換作后世的稱謂方式,孔父嘉姓子,名嘉,字孔父,應該被叫作“子嘉”或者“子孔父”。

      若干年后,孔父嘉死于一場政變陰謀,他的后代逃亡到魯國,從此定居下來,以“孔”作為自己這一系的“氏”,這就是孔氏的由來。六代之后,便有了我們尊敬的孔子。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      孔子像

      所以,假如我們要給孔子做一張身份證的話,應該這樣來寫:

      姓:子

      氏:孔

      名:丘

      字:仲尼

      籍貫:宋國

      家庭住址:魯國陬邑

      以現代概念而言,姓是一個人的根目錄,氏是姓的分支,從一個姓里可以分出很多個氏。姓是血緣符號,氏是家族分支符號。周代有“同姓不婚”的傳統(tǒng),兩家人雖不同氏但同姓,是不可以締結婚姻之好的。

      當時的姓以今天的標準來看簡直少得可憐,氏卻越來越多。事實上在很多時候,氏都比姓來得重要,這正如一個人的現住址往往比籍貫更重要一樣。所以姓在不知不覺間便從歷史舞臺中消隱了下去,氏也在不知不覺間變成了我們今天概念中的姓。漢朝人就已經不太分得清姓與氏的差別了,哪怕博學如司馬遷,在《史記》里介紹某人的時候也常常說他“姓某氏”,完全將姓與氏混為一談,將氏直接當作姓來使用了,“姓氏”一語的意義從此為之一變。

      武俠小說里,那些被名字注定的結局

      我們看金庸小說,書中人物的名字總是大有深意的。

      比如《笑傲江湖》中的令狐沖和任盈盈,這兩位主人公的名字看似樸實無華,比張勇、趙麗娟之類的名字并不風雅很多,但只要你熟悉傳統(tǒng)的道家哲學,就會從這兩個主人公的名字里一下子看出作者的用意:這兩個人今后終成眷屬,令狐沖的伴侶只能是任盈盈,而絕不會是岳靈珊。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      《笑傲江湖(2001)》,李亞鵬、許晴飾演的令狐沖與任盈盈

      令狐沖、任盈盈,這兩個名字單獨看上去并無深意,但結合在一起來看卻是天造地設的一對兒。“沖”與“盈”是道家哲學里一組成對的概念,出自《老子》“道沖,而用之有弗盈也”。“沖”的意思是空虛無物,如同杯子里一無所盛的狀態(tài);“盈”則是充盈、充滿的意思?!独献印纺蔷湓挼暮x是:道的本體是虛而不見的,其功用卻是無窮無盡的。

      再如《天龍八部》中的兩個女主角——阿朱和阿紫,倘若分別來看,這實在是再尋常不過的名字,哪怕今天文化層次不高的父母也斷然不會以這樣俗氣的風格給自己的女兒取名。但若是一個熟悉傳統(tǒng)儒家文化的讀者,只要將這兩個名字結合起來看,就會一下子明白作者的深意,也會一下子曉得阿紫注定無法和喬峰走到一起的原因。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      《天龍八部(2003)》,劉濤、陳好分別飾演阿朱、阿紫

      朱和紫是非常相近的顏色,但孔子說過,似是而非的東西最要不得,“惡紫,恐其亂朱也”,之所以厭惡紫色,是因為它很容易與朱色混淆。清代一場文字獄便與此相關,那是乾隆皇帝偶然發(fā)現已故大詩人沈德潛在一首詠黑牡丹的詩里居然寫有“奪朱非正色,異種也稱王”的句子,不僅勃然大怒,還下令將沈德潛剖棺戮尸。

      牡丹多是朱紅色,以朱為“正色”,黑牡丹顯然屬于“異種”,正如當時的滿洲人對于漢人來說屬于異種一般,恰恰明朝皇帝姓朱,于是“奪朱”又有了奪取朱姓政權的引申義,再聯系到孔子的那一句傳世名言:名不正,則言不順,沈德潛的這句詩自然會使乾隆皇帝大為光火。《天龍八部》里,阿紫一心想要奪取姐姐阿朱在喬峰心中的地位,這也是一種令人厭憎的“奪朱”之舉。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      《天龍八部(1997)》中的喬峰與阿朱

      不過,到現代人給子女取名,就不必像小說家那樣考慮問題。但是僅僅孤立地取出一個好名字來,也絕對不是什么輕松容易的事情。民國時期的那些名門公子、大家閨秀們著實展現了不少令今天的父母們極度艷羨的名字,然而大范圍的抽樣調查會令我們驚奇地發(fā)現:這些名字幾乎沒有得到什么效仿,反而是瓊瑤小說主人公的名字成為最受歡迎的模仿對象。

      原因倒也不難推想:當年看瓊瑤劇長大的那些少年少女如今已經為人父母,“瓊瑤體”早已成為他們的骨中之骨,血中之血,這樣的名字只求字眼兒漂亮,并不需要有太多的傳統(tǒng)文化來做支撐,取起來也不是很難,而民國時期的那些名字,比如梁思成、林徽因,都是從傳統(tǒng)文化的經典中取出來的,若沒有幾分書香的蘊積,確實總會令人有力不從心的感覺。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      梁思成與林徽因

      三位明星,誰的名字更高明?

      當然,今天我們偶爾也能見到一些具有傳統(tǒng)風格的名字,水平自然各不相同。如果讓你將任賢齊、劉若英、林青霞這三個名字依據取名的水平排序,你會怎樣做呢?

      由低到高的序列是:任賢齊、劉若英、林青霞。

      其實這三個名字都有來歷,不過大多數人只能看出“賢齊”是出自《論語》的“見賢思齊”。“見賢思齊”早已經成為成語了,大部分人也都懂得這個詞的意思,所以這樣取名顯得過于淺近,沒有什么醇厚的余味。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      任賢齊

      劉若英、林青霞,這兩個名字比之“賢齊”,既沒有那樣淺近,也可以使人在不知道出處的情況下理解字面的意思(盡管只是最表層的意思),而一旦知道了出處,就會覺得余味無窮。

      劉若英,這個看似平淡的名字其實出自南朝文學家謝莊的名文《月賦》:“擅扶光于東沼,嗣若英于西冥”,形容太陽與月亮交替升沉的樣子。“若”指若木,是傳說中的神木,生長于遙遠的西方,是太陽所落之處。“英”是“花”的意思,“若英”即“若木之花”。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      劉若英

      再如林青霞,名字看上去也有點兒平淡,但它出自南朝文學家江淹的《恨賦》:“郁青霞之奇意”。這個名字之所以比“若英”還要高明,是因為它可以給人多一番的聯想:如果你從“青霞”聯想到“郁青霞之奇意”,就會明白它還有一層“胸中積聚凌云之志”的意思。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      林青霞

      《月賦》和《恨賦》都是《昭明文選》里收錄的名文,古人有諺語說“《文選》爛,秀才半”,意思是《昭明文選》若能讀得爛熟,就有一半的機會考中秀才了。今天除非讀古典文學專業(yè)的人,否則非但沒讀過《昭明文選》,怕是連這個書名都沒聽說過的。我們的名字越來越俗氣,這也是難免的事啊。

      《魂斷藍橋》的“藍橋”,其實出自唐代

      再說西方世界的劇名,在中國人看來常常簡單得不可思議,僅僅用主人公的人名或故事發(fā)生地的地名來做標題。

      比如風靡一時的電影《廊橋遺夢》,哪怕我們沒有看到過關于這部電影的任何宣傳,也會顧名思義地知道這是一部帶有傷感氣息的愛情電影,而它的原名其實只是The Bridges of Madison County,直譯為“麥迪遜橋”。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      《廊橋遺夢》劇照

      經典老電影《魂斷藍橋》也是同樣的情況,它的原名叫作Waterloo Bridge,直譯為“滑鐵盧橋”。倘若當真直譯的話,中國觀眾會誤以為這是一部戰(zhàn)爭影片,或者根本就全無頭緒。電影發(fā)行商為了吸引中國觀眾的眼球,必須拋棄原名,另外為這部電影取一個名字,于是便有了“魂斷藍橋”,使人一望便可知這是一個有悲劇色彩的愛情故事。

      其實今天的觀眾已經讀不出“魂斷藍橋”這四個字里的愛情含義了,而在這部電影剛剛被引進中國的1940年,那時候的國人的傳統(tǒng)文化素養(yǎng)顯然比今天的要高出許多,“藍橋”一詞于他們而言是一個一望可知的愛情典故,美麗而富于傳奇色彩。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      《魂斷藍橋》劇照

      晚唐文人裴铏寫有一部《傳奇》,中文系的讀者對此絕對不會陌生,因為著名的“唐傳奇”正是得自于裴铏的這一書名,今天我們說某個故事很有“傳奇色彩”,詞源也正來自于此。

      《傳奇》里有一則愛情故事,題為《裴航》,故事的大意是講:

      書生裴航在回京途中與樊夫人同舟,贈詩以致情意,樊夫人卻答以一首離奇的小詩:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見云英。藍橋便是神仙窟,何必崎嶇上玉清。”裴航見了此詩,不知何意,后來行到藍橋驛,因口渴求水,偶遇一位名叫云英的女子,一見傾心。此時此刻,裴航念及樊夫人的小詩,恍惚之間若有所悟,便以重金向云英的母親求聘云英。這位夫人給裴航出了一個難題:“想娶我的女兒可以,但你得給我找來一件叫作玉杵臼的寶貝。我這里有一些神仙靈藥,非要玉杵臼才能搗得。”裴航得言而去,終于找來了玉杵臼,又以玉杵臼搗藥百日,這才得到云英母親的應允。后來裴航與云英雙雙仙去,非復人間平凡夫妻。

      從此以后,“藍橋”便成為一則愛情典故,常常出現在詩人的筆下。納蘭容若就在一首詞里寫過“漿向藍橋易乞,藥成碧海難奔”,哀悼一場令他在絕望中苦苦相思的愛情。

      所以在1940年,譯者會將Waterloo Bridge譯為“魂斷藍橋”。譯者既想得出,觀眾也讀得懂,美好的名字總需要有大時代的文化背景為基礎的。

      為什么《哈利·波特》不叫《小魔法師歷險記》?

      西方的小說被引進中國時,譯者也一樣會煞費苦心地為它們重新取名,以迎合中國的讀者和觀眾。

      比如2011年,阿里斯特·格里爾森推出一部水下洞穴探險電影,題為《Sanctum》。這雖然不再是用簡單的人名或地名作為標題,而且具備了一點兒切中劇情的含義,但倘若直譯為“圣地”的話,觀眾依然不知所云。所以當這部電影引入中國的時候,譯名叫作《奪命深淵》,點明這是一個在一處深淵里發(fā)生的相當緊張又刺激的故事。

      任賢齊、劉若英、林青霞,誰的名字更高明?

      《奪命深淵》劇照

      絕大部分西方小說、電影引入中國的時候,都會發(fā)生這種譯名上的改造。當然,西方這種過于簡單的取名方式也是有傳統(tǒng)的,那就是源自《伊利亞特》和《奧德賽》這兩部影響深遠的荷馬史詩。該傳統(tǒng)綿延至今,只是一種路徑依賴而已。

      所以羅琳會給她的小說取名為《哈利·波特》,而倘若不是因為這部小說實在已經名聲大噪的話,中譯本一定會改成《小魔法師歷險記》之類的名字;如果發(fā)行商決定以廣大無知少女為這部小說的目標讀者的話,書名也許會譯作《魔法學院里的少年畸戀》或者《三個人的青梅竹馬》;如果目標讀者是宅男群體,那么可想而知,譯名一定會是《奇技淫巧世界里的少年禁戀》之類的名字。

      在中國人的傳統(tǒng)里,我們總喜歡見名而知義,喜歡言簡意賅的、標簽式的名字,最好還要有點兒噱頭的。人名更加如此,要飽含豐富的意蘊才好,不能僅僅是湯姆(Tom)或杰克(Jack)之類的聲音符號。

      免責聲明:凡本網注明“來源:XXX(非駐馬店廣視網、駐馬店融媒、駐馬店網絡問政、掌上駐馬店、駐馬店頭條、駐馬店廣播電視臺)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責,作品版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。凡是本網原創(chuàng)的作品,拒絕任何不保留版權的轉載,如需轉載請標注來源并添加本文鏈接:http://90m2em.cn/showinfo-33-252426-0.html,否則承擔相應法律后果。

    2. 責任編輯 / 董華偉

    3. 審核 / 李俊杰 劉曉明
    4. 終審 / 平筠
    5. 上一篇:“愿以吾輩之青春,守護盛世之中華”
    6. 下一篇:接受高等教育人口達2.4億 我國建成世界最大規(guī)模高等教育體系